ACADEMIC LITERACY, GENRES AND COMPETENCES: A DIDACTIC MODEL FOR TEACHING ENGLISH TO TRANSLATION STUDENTS
Keywords:
didactic model, academic literacy, translation training, translation competenceAbstract
Academic literacy has been the subject of many publications in the last decade. Yet, the practices to develop it still need to be carefully contextualised, in accordance with the field of studies, the academic context, and even the language in which they are to be implemented. The aim of this work is to develop a didactic model that caters for the needs of (mainly advanced) translation students. Achieving an acceptable standard of academic literacy involves linguistic and extra-linguistic –discursive, sociocultural, metacognitive– competences, together with translation competence. Additionally, the study of English from a contrastive perspective –regarded as a problem-solving task and applied at the lexical, syntactic, textual and sociocultural levels– is deemed unavoidable. The didactic model has an ESP (English for Specific purposes) and textual approach. The activities proposed include metacognitive and metalinguistic reflection, cognitive and linguistic recognition and production, text analysis, design and assessment, discussion, negotiation and social interaction.
Downloads
References
Baker, M. (1992). In Other Words. New York: Routledge.
Bazerman, C. (2005). Handbook of research on writing: history, society, school, individual, text. New York: Oxford University Press.
Bazerman, C. (2012). Géneros textuales, tipificación y actividad. Basich Peralta, K; Perales Escudero, M.; Téllez Méndez, B. A. & Vázquez Ahumada, A. (translators). Puebla, Mexico: Facultad de Lenguas. Benemérita Universidad Autónoma de Puebla. ISBN 978-607-487-464-8.
Bazerman, C. (2013). Understanding the lifelong journey of writing development. Journal for the Study of Education and Development, 36[4], 421-441.
Bazerman, C. Little, J., Bethel, L., Chavkin, T., Fouquette, D. & Garufis, J. (2005). Reference Guide to Writing across the Curriculum. Indiana: Parlor Press.
Bhatia, V. K. (2004). Worlds of written discourse. A genre-based view. New York: Continuum.
Carlino, P. (2005). Escribir, leer y aprender en la universidad. Una introducción a la alfabetización académica. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.
Carlino, P. (2013). Alfabetización académica diez años después. Revista Mexicana de Investigación Educativa, 2012: 18-57. Retrieved from http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=14025774003.
Cuéllar Lázaro, C. (2004). Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza comunicativa de las lenguas. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 41-57.
Desinano, N. (2009). Los alumnos universitarios y la escritura académica. Análisis de un problema. Rosario: Homo Sapiens.
Clouet, R. (2010). Lengua inglesa aplicada a la traducción. Granada: Comares.
De Felipe Boto, M. (2004). Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción. Hermēneus, 6, 59-74.
Grabe, W. & Kaplan, R. (1998). Theory & Practice of writing. New York: Longman.
Hatim, B. (2013). Teaching and Researching Translation. 2nd edition. New York: Routledge.
Hatim, B. & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Coursebook. New York: Routledge.
House, J. (2009). Translation. Oxford: Oxford University Press.
Hurtado Albir, A. (2011). Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Manfredi, M. (2008). Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1: Translation Theory. Quaderni del CeSLiC. Functional Grammar Studies For Non-Native Speakers of English. ISSN 1973-2228.
Liendo, P. (2015). ETP (English for Translation Purposes): Why? What? How? Proceedings of EL CONOCIMIENTO COMO ESPACIO DE ENCUENTRO, TERCER CONGRESO NACIONAL. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue, Argentina. ISBN 978-987-604-418-9.
Massi, M.P. & Liendo, P. (2016). Alfabetización Académica y Géneros Discursivos en el Ámbito Universitario. Escenario Educativo, Revista Transdisciplinaria de Educación. Vol. 1 N°1, January-June 2015, 45-58. ISSN: 2443-4493.
Navarro, F. (2012). Alfabetización avanzada en Argentina. Puntos de contacto con la enseñanza-aprendizaje del español académico como L2. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 12.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome Publishing.
Parodi G. (ed) (2005). Discurso especializado e instituciones formadoras. Valparaíso: Ediciones Universitarias de Valparaíso.
Parodi, G. (ed) (2010). Alfabetización académica y profesional en el siglo XXI: leer y escribir desde las disciplinas. Santiago de Chile: Editorial Ariel.
Prior, P. & Bilbro, R. (2011). Academic enculturation: Developing literate practices and disciplinary identities. In Castelló, M. & Donahue, C. (eds.), University writing: Selves and texts in academic societies, Studies in Writing, volume 24 (pp.19-31). London: Emerald.
Scardamalia, M. & Bereiter, C. (1992). Dos modelos explicativos de los procesos de composición escrita. Infancia y Aprendizaje, 58, 43-64.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales, J. M. (2004). Research genres: explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales, J. M. & Feak, C. B. (2011). Navigating academia: writing supporting genres. Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
El Grupo de Investigación “La lengua inglesa en el ámbito universitario” HUM-397 conserva los derechos de copyright de los artículos publicados y permite la reutilización de los mismos bajo licencia Creative Commons: Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional: se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente los artículos mencionados, siempre que (a) se cite la autoría y la fuente original de su publicación, (b) no se usen para fines comerciales, (c) no se creen obras derivadas mediante su transformación, (d) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.


