https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/issue/feed ELIA: Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada 2022-01-28T10:07:08+00:00 Rubén Chacón Beltrán rchacon@flog.uned.es Open Journal Systems <table width="90%"> <tbody> <tr> <td align="center" valign="top"> <div> <p><img src="http://revistas.uned.es/index.php/ELIA/management/settings/context//public/site/images/ibernal/ELIA_portada.jpg" alt="" /></p> <p> </p> </div> </td> <td width="2%"> </td> <td align="justify" valign="top"> <p> </p> <p>Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada (ELIA) se publica una vez al año y todos los artículos son revisados de forma anónima por dos especialistas internacionales pertenecientes a la lista de asesores externos (doble evaluación externa). Los artículos deben ser originales y sólo se aceptará uno por autor en cada número de la revista.</p> <p>ELIA se encuentra citada e indizada en:</p> <ul> <li>MLA International Bibliography,</li> <li>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA), SCOPUS, EBSCO,</li> <li>ISOC (CSIC), Academic Search Premier, Fuente Academica Plus, Dulcinea,</li> <li>SHERPA/RoMEO, Ulrichsweb, Directory of Open Access Journals (DOAJ</li> <li>DIALNET y MIAR, así como evaluada por: CIRC, ERIHPlus, Latindex, SJR, SCimago Journal &amp; Country Rank. Sello de calidad de la FECYT en 2011, 2014, 2019, 2021 y 2022.</li> </ul> </td> </tr> </tbody> </table> https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32832 PRÓLOGO 2022-01-27T11:32:39+00:00 Kim Potowski rchacon@flog.uned.es Rubén Chacón-Beltrán rchacon@flog.uned.es <p>-</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32834 LOS DISCURSOS ENTORNO AL DESARROLLO Y EL MANTENIMIENTO DE LAS LENGUAS DE HERENCIA EN EL SENO DE FAMILIAS TRANSNACIONALES MARROQUÍES EN ESPAÑA: DE LAS IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS A LA RESISTENCIA 2022-01-27T11:50:13+00:00 Adil Moustaoui Srhir adilmous@ucm.es <p>En un contexto de movilidad, transnacionalidad y presencia de minorías, el estudio de las lenguas de herencia, el multilingüismo y la política lingüística familiar revela el carácter conflictivo de las relaciones que existen entre la esfera familiar privada y la esfera pública estatal en la gestión de los recursos lingüísticos y multilingües. En este sentido, se debe prestar mayor atención a las diversas experiencias de las familias transnacionales, las acciones y prácticas de los padres, así como a las políticas lingüísticas y los discursos que utilizan e instrumentalizan para hacer frente a los desafíos de transmisión y mantenimiento de sus lenguas de herencia en un contexto transnacional. Este artículo examina pues los discursos sobre las lenguas de herencia, su evolución y mantenimiento en el seno de familias transnacionales marroquíes en España a partir de un enfoque crítico sociolingüístico y discursivo. El análisis se centrará en las ideologías de las familias marroquíes en la construcción discursiva del árabe y el amazige (bereber) como lenguas capitalizadas y acomodados. Del mismo modo, se centrará en examinar las percepciones de las propias familias sobre el papel que desempeña la herencia cultural en la socialización lingüística de sus hijo-as. Los resultados revelan que las familias despliegan una serie de estrategias, acciones, decisiones y prácticas lingüísticas para promover la transmisión y el uso intergeneracional del árabe y el amazige, por un lado, y para hacer frente y resistir el régimen sociolingüístico hegemónico en el contexto diaspórico, por otro lado. Los datos analizados en este artículo forman parte de una investigación cualitativa basada en un corpus de entrevistas semiestructuradas, grupos de discusión y biografías lingüísticas en el que habían participadado padres y madres de origen marroquí. El artículo ofrece una interpretación del proceso de desarrollo y mantenimiento de las lenguas de herencia en familias marroquíes transnacionales y multilingües en España.</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32835 LA NEGOCIACIÓN DE LA POLÍTICA LINGÜÍSTICA FAMILIAR: LA INTERACCIÓN ENTRE ÁRABE Y INGLÉS EN MANCHESTER, REINO UNIDO 2022-01-27T12:04:53+00:00 Leonie Gaiser leonie.gaiser@manchester.ac.uk <p>Investigaciones recientes sobre política lingüística en familias han llamado a la necesidad de estudios críticos que capturen la naturaleza interactiva de la política lingüística, negociada entre padres e hijos (Palviainen, 2020). Este artículo presenta un estudio etnográfico sobre prácticas, actitudes y políticas lingüísticas en el contexto de la emigración, centrado en una familia siria que llegó a Manchester (Reino Unido) como refugiada en 2017. El artículo explora cómo los miembros de la familia gestionan sus repertorios lingüísticos de múltiples niveles, incluyendo formas de inglés, el árabe estándar, así como el árabe coloquial. Explico cómo se utilizan los recursos lingüísticos para negociar posiciones de poder dentro de la familia y en la diáspora en general. Además, el artículo demuestra que, junto con los usuarios del idioma, sus ideologías, expectativas y políticas lingüísticas ‘migran’ al nuevo entorno, donde están sujetos a renegociación. Basado en nociones de política lingüística como inseparable de la práctica (Spolsky, 2009), se propone un modelo de política lingüística familiar que surge y opera como parte de regímenes interaccionales (Blommaert et al., 2005), teniendo en cuenta ‘políticas’ lingüísticas explícitas y implícitas, jerarquías imaginadas de recursos del repertorio (Karatsareas, 2020), y relaciones interpersonales de poder. Metodológicamente, se combinan observaciones etnográficas a largo plazo y participación de la investigadora aprendiendo el idioma (Abercrombie, 2020) con auto-reflexiones de miembros de la familia expresados durante un grupo focal y fotografías de paisajes lingüísticos ‘privados’. El artículo tiene implicaciones teóricas y metodológicas, llenando vacíos en la investigación de prácticas y política lingüística de familias.</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32837 BILINGÜISMO FAMILIAR Y ENTORNO DE ALFABETIZACIÓN EN EL HOGAR EN EL CONTEXTO MIGRANTE DE CHIPRE 2022-01-27T12:35:15+00:00 Sviatlana Karpava karpava.sviatlana@ucy.ac.cy <p>El entorno de alfabetización en el hogar (HLE) implica varias experiencias de interacción oral y escrita de los niños y los padres en una familia (Aram &amp; Levin, 2002; Leseman &amp; de Jong, 1998). El HLE afecta el desarrollo de la lectura y la escritura a través de experiencias de alfabetización formales e informales (Sénéchal &amp; LeFevre, 2002). Las condiciones directas e indirectas de HLE brindan oportunidades y experiencias a los niños (Burgess et al., 2002; Burgess, 2011). En este estudio examinamos el HLE de familias de habla rusa en Chipre y cómo afecta el uso, mantenimiento y transmisión de la lengua heredada (HL), así como el desarrollo del lenguaje y la alfabetización en lenguas minoritarias y mayoritarias. Ochenta familias estaban bajo investigación: 40 de matrimonio mixto y 40 familias de inmigrantes de habla rusa que residían en Chipre. Se implementó la recolección de datos con métodos mixtos; El análisis se basó en las respuestas de los participantes a cuestionarios escritos y entrevistas semiestructuradas orales, así como en observaciones con un enfoque en la demografía de los padres, la educación, los hábitos y actividades de alfabetización, las creencias de escritura y lectura sobre lenguas minoritarias y mayoritarias (Burgess et al., 2002). Los resultados del estudio indicaron que los padres de habla rusa en contextos de inmigrantes se dan cuenta de la importancia de las experiencias (tempranas) de alfabetización infantil en el hogar y tratan de mejorar estas experiencias tanto en ruso como en el (los) idioma (s) mayoritario (s) a través de la enseñanza (in) directa y actividades compartidas centradas en el significado. Diferentes factores afectan el HLE de los inmigrantes rusos en Chipre, como el tipo de familia, SES, nivel de educación de los padres, trayectorias de vida y experiencia, identidades lingüísticas y culturales, estatus en la sociedad, planes futuros de residencia, educación y carrera de sus hijos.</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32838 HABLAR CON TU(S) HIJO/A(S) EN LENGUA EXTRANJERA: MOTIVACIONES DE LAS FAMILIAS 2022-01-27T13:09:17+00:00 Marta Nogueroles López marta.nogueroles@uah.es Mercedes Pérez Serrano mperezserrano@ucm.es Jon Andoni Duñabeitia jdunabeitia@nebrija.es <div>Cada vez son más las familias españolas que, en España, deciden comunicarse en inglés con sus hijos. A pesar de que este tipo de crianza bilingüe no nativa es un fenómeno en auge en España, todavía permanece prácticamente inexplorado desde una perspectiva científica. En el presente estudio nos planteamos conocer algunas de las características y motivaciones de los padres que ejercen este tipo de crianza bilingüe. En este afán, partimos de la hipótesis de que, en comparación con las familias que se comunican en lengua materna con sus hijos, las que lo hacen en inglés de forma habitual son competentes en esta lengua y gozan de un estatus socioeconómico medio-alto, y nos planteamos analizar si existe correlación entre estas variables. Para ello, preguntamos a 470 familias hablantes de español y residentes en España, de entre las que identificamos a 143 que aseguraron comunicarse con su hijos en inglés regularmente. Comparando ambos grupos, comprobamos que las familias que aseguran comunicarse en inglés con sus hijos se autoperciben competentes en esta lengua. No obstante, a diferencia de lo esperado, observamos que no existe relación entre el nivel socioeconómico autopercibido y la mayor frecuencia de uso del inglés en el hogar. Posteriormente, exploramos las motivaciones de estas 143 familias y, con ello, observamos que la decisión de las familias españolas de incluir el inglés en el hogar se debe a, principalmente, a factores lingüísticos, educativos, profesionales, cognitivos, sociales y culturales y, en menor medida, a motivaciones de carácter económico, emocional, familiar e identitario.</div> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32842 EL DESARROLLO DE UN PROGRAMA DE ESPAÑOL COMO LENGUA DE HERENCIA PARA NIÑOS EN LA SUIZA ALEMANA Y SU IMPACTO EN LA PERCEPCIÓN DE LA COMUNIDAD SOBRE LOS INMIGRANTES LATINOAMERICANOS 2022-01-28T08:52:56+00:00 Claudia Demkura info@rondaredonda.ch <p>Si las lenguas de herencia se definen por su estatus y situación sociolingüística local (Montrul, 2016), el caso del español latino americano en Suiza se definía, al principio de esta investigación, desde el nivel estatal, prácticamente como inexistente. Siendo el grupo migrante latinoamericano mayor que el español, presenta sin embargo mayores dificultades al momento de acceder a políticas de desarrollo de la lengua de herencia, sobre todo en edades tempranas. Las causas de esto son diversas, pero quizás la principal de ellas consiste en no ser percibidos como un grupo que necesite políticas estatales de integración. Este trabajo intenta registrar indicios del impacto producido por un programa de desarrollo de la lengua y cultura de herencia que incluye grupos mixtos (lengua de herencia y lengua extranjera) en la percepción que la sociedad suiza tiene respecto de los migrantes hispanohablantes, especialmente pero no exclusivamente latinoamericanos en la ciudad de Wil y alrededores en el cantón San Galo, así como también indicios del impacto que dicho programa produjo sobre el proceso de reconstrucción identitaria de las familias migrantes. Con este fin se definen diferentes indicadores de impacto y se desarrolla el proceso de creación de dicho programa junto al registro de datos realizado entre los años 2013 y 2020 de dichos indicadores.</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32844 EXPATRIADOS EN PRAGA: PRÉSTAMOS GRAMATICALES DEL CHECO AL INGLÉS 2022-01-28T09:18:37+00:00 Chloe Castle chloe.castle@mq.edu.au <p>En este artículo se propone identificar posibles casos de préstamo gramaticales en el habla de la comunidad bilingüe de hablantes de inglés como lengua materna de Praga. Se analizan los fenómenos lingüísticos que se identificaron en la investigación a fin de determinar si pueden atribuirse a préstamos gramaticales del checo al inglés causados por el contacto entre ambos idiomas, o si son el resultado de procesos lingüísticos como la acomodación al comunicarse en inglés con hablantes de checo L1, la erosión, la variación interna o la influencia del origen checo de algunos participantes. Este estudio se basa en los hallazgos de Porte (1999, 2003) quién identificó los fenómenos gramaticales que ocurren dentro del inglés como lengua materna en contextos bilingües, y también contribuye al debate sobre el préstamo gramatical y en qué situaciones ocurre. En cuanto al método, este estudio exploratorio supuso llevar a cabo siete sesiones de observación y trece entrevistas. Entre los resultados se destacan la omisión o el uso excesivo de artículos, omisión del sustantivo con adjetivo, omisión del verbo, inestabilidad del tiempo verbal, los cambios en el orden de palabras, la inestabilidad preposicional, la discordancia de número y genero, y el uso de sufijos y diminutivos. Este estudio se centra en las singularidades (Doğruöz y Backus 2009) en el habla de cada participante (Clyne 2003: 96) haciendo hincapié en las innovaciones (Matras y Sakel 2007) más que en su propagación dentro de la comunidad de habla. El análisis revela que algunos fenómenos podrían ser el resultado de la transferencia lingüística inducida por contacto, la acomodación al hablar inglés con nativos checos, la erosión sin estar causada por el contacto lingüístico, la influencia de la ascendencia checa, los coloquialismos y otros errores en la comunicación. Algunos fenómenos se atribuyen a la combinación de varios de estos factores.</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022 https://revistas.uned.es/index.php/ELIA/article/view/32831 Créditos 2022-01-27T11:11:07+00:00 Equipo Editorial rchacon@flog.uned.es <p>-</p> 2022-01-28T00:00:00+00:00 Derechos de autor 2022