IDENTIDADES CULTURALES DE ESTUDIANTES INMIGRANTES EN EL VOCABULARIO DE LIBROS DE TEXTO DE INGLÉS A TRAVÉS DE ASOCIACIONES PROTOTÍPICAS
Palabras clave:
vocabulario cultural, aprendices inmigrantes, libros de texto de ILE, asociaciones prototípicas, multilingüismoAgencias Financiadoras:
Investigación financiada por FEDER/ Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, and Agencia Estatal de Investigación. Referencia, PGC2018-095260-B-100.Resumen
En las últimas décadas, la integración de las culturas meta y origen en los libros de texto de inglés como lengua extranjera (ILE) ha recibido enorme atención académica. Sin embargo, a pesar de que se han conseguido muchos avances en este respecto, la cultura origen del alumno sigue siendo aquella que es más predominante en el aula, incluso en aquellos países donde la inmigración ha alcanzado cifras sin precedentes (Suarez Orozco, 2001; McKay, 2003). Esto plantea algunos desafíos a la hora de seleccionar el vocabulario de los libros de texto y promover la diversidad en el aula. Por esta razón, dado que los prototipos semánticos están centrados en la categorización del léxico mental (Taylor, 1989; Aitchison, 2003), pueden arrojar luz sobre qué palabras culturales se están incluyendo y cuáles deberían de ser integradas en sus contenidos para promover la integración y el equilibrio cultural. Este estudio tiene como objetivo examinar si las culturas de los estudiantes inmigrantes se evidencian en la enseñanza de vocabulario de dos libros de texto de ILE utilizados en La Rioja, España, y analizar si estas identidades culturales se representan a través de asociaciones prototípicas mediante dos categorías semánticas: actividades de tiempo libre y festividades . Los resultados sugieren que: (i) la cultura meta es dominante, mientras que las culturas de los estudiantes inmigrantes apenas se incluyen en los materiales; (ii) hay similitudes y diferencias con respecto a los aspectos culturales extraídos a través de asociaciones prototípicas en los dos libros de texto seleccionados; y (iii) los aspectos de identidad cultural son escasos debido a que la mayor parte del vocabulario de los libros de texto de ILE se centra en la cultura meta. Este trabajo tiene implicaciones para las editoriales y los estudiantes multilingües, ya que proporciona información sobre el desequilibrio cultural que se evidencia en los libros de ILE a través de asociaciones de palabras prototípicas.
Descargas
Citas
Abdollahzadeh, E., & Baniasad, S. (2010). Ideologies in the imported English textbooks: EFL learners and teachers’ awareness and attitude. Journal of English Language Teaching and Learning, 2(217), 1-17.
Aitchison, J. (2003) Words in the mind. An introduction to the mental lexicon. Cornwall: Blackwell.
Alptekin, C. (1993). Target-language culture in EFL materials. ELT Journal, 47(2),136-143.
Ayu, M. (2020). Evaluation Cultural Content on English Textbook Used by EFL Students in Indonesia. JET (Journal of English Teaching), 6(3), 183-192. https://doi.org/10.33541/jet.v6i3.1925
Ayuntamiento de Logroño. (2018). Informe de Situación de la infancia y la adolescencia de Logroño. Retrieved from http://www.xn--logroo-0wa.es/wps/wcm/connect/76597d00459ec8039284d6e226f02e55/INFORME-SITUACI%C3%93N.pdf?MOD=AJPERES
Bahrami, N. (2015). Evaluating the Representation of Cultural Elements in an In-Use EFL Textbook. Advances in Language and Literary Studies, 6(3), 128-137.
Böcü, A. B. & Razi, S. (2016). Evaluation of textbook series 'Life' in terms of cultural components. Journal of language and linguistics studies, 12(2), 221-237.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Canga Alonso, A. & Cifone Ponte, D. (2015). An Analysis of cultural vocabulary in ELT textbooks. Odisea, 16, 83-96. https://doi.org/10.25115/odisea.v0i16.298
Carcedo González, A. (1998). Desarrollo de la competencia léxica en español LE: análisis de cuatro fases de disponibilidad. Pragmalingüística 5- 6: 75- 94.
Chao, T. (2011). The Hidden Curriculum of Cultural Content in Internationally Published EFL Textbooks: A Closer Look at New American Inside Out. The Journal of Asia TEFL, 8(2), 189-207.
Chapelle, C. A. (2009). A hidden curriculum in language textbooks: Are beginning learners of French at US universities taught about Canada? The Modern Language Journal, 93(2), 139-152. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00852.x
Cho, K. (2010). Fostering the acquisition of English prepositions by Japanese learners with networks and prototypes. Fostering language teaching efficiency through cognitive linguistics, 17, 259-276. https://doi.org/10.1515/9783110245837.257
Cifone Ponte, M. D. (2019). A Quantitative and Qualitative Analysis of Cultural Vocabulary in Second Baccalaureate EFL Textbooks (Doctoral dissertation, Universidad de La Rioja).
https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=237525
Clavel-Arroitia, B., & Fuster-Márquez, M. (2014). The authenticity of real texts in advanced English language textbooks. ELT journal, 68(2), 124-134.
Coleman, L., & Kay, P. (1981). Prototype semantics: The English word lie. Language, 57(1), 26-44. http://www.jstor.org/stable/414285
Cordier, F., & Dubois, D. (1981). Typicalité et représentation cognitive. Cahiers de Psychologie Cognitive/Current Psychology of Cognition.
Cortazzi, M. & L. Jin. (1999). Cultural mirrors: Materials and methods in EFL classroom. In E. Hinkel (Ed.), Culture in Second Language Teaching, (pp.196-219). Cambridge: Cambridge University Press.
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, U.K: Press Syndicate of the University of Cambridge.
Culture Council. (2008). Council conclusions of 22 May 2008 on intercultural competences. Brussels: Author. Retrieved February 10, 2021, from https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
Decreto 24/2014 (Decree 24/2014), de 13 de junio, por el que se Establece el Currículo de la Educación Primaria en la Comunidad Autónoma de la Rioja, available at https://web.larioja.org/normativa?n=1973
Dehbozorgi, M., Amalsaleh, E., & Kafipour, R. (2014). Exploring Cultural Content of Three Prominent EFL Textbooks in Iran (A Case Study of American English Files, Top Notch and Four Corners). Acta Didactica Napocensia, 7(1), 69-81.
Dubois, D. (1981). Lexique et représentations préalables dans la compréhension de phrases.
Dubois, D. (1983). Analyse de 22 catégories sémantiques du français : Organisation catégorielle, lexique et représentation. L'Année psychologique, 83(2), 465-489. https://doi.org/10.3406/psy.1983.28477
Duñabeitia, J. (2017). Emotional diglossia in multilingual classroom environments: A proposal. Psychology and Cognitive Sciences Open Journal, 3(3), 74-78.
Fillmore, C. J. (1975, September). An alternative to checklist theories of meaning. In Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 1, pp. 123-131). https://doi.org/10.3765/bls.v1i0.2315
Geeraerts, D. (1997). Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford University Press.
Gómez Rodríguez, L. (2015). The Cultural Content in EFL Textbooks and What Teachers Need to Do About it. PROFILE, 17(2), 167-187. http://dx.doi.org/10.15446/profile.v17n2.44272
Halverson, R. (1985). Culture and vocabulary acquisition: a proposal. Foreign Language Annals, 18 (4), 327-332.
Harvey, S., Roskvist, A., Corder, D., & Stacey, K. (2011). An evaluation of the Language and Culture Immersion Experiences (LCIE) for Teachers programmes: Their impact on teachers and their contribution to effective second language learning. Wellington: Ministry of Education. Retrieved from http://www.educationcounts.govt.nz/publications/schooling/an-evaluation-of-the-language-and-culture-immersion-experiences-for-teachers-programme
Holliday, A. (2010). Cultural descriptions as political cultural acts: an exploration. Language and Intercultural Communication, 10(3), 259-272. https://doi.org/10.1080/14708470903348572
Hoskins, B., & Sallah, M. (2011). Developing intercultural competence in Europe: The challenges. Language and Intercultural Communication, 11(2), 113-125.
Ilieva, R. (2000). Exploring Culture in Texts Designed for Use in Adult ESL Classrooms. TESL Canada Journal, 17(2), 15-20. https://doi.org/10.18806/tesl.v17i2.889
Jackendoff, R. (1983). Semantics and cognition (Vol. 8). MIT press.
Ji, L. J., Zhang, Z., & Nisbett, R. E. (2004). Is it culture or is it language? Examination of language effects in cross-cultural research on categorization. Journal of personality and social psychology, 87(1), 57.
Jing, D. U. A. N., & Hongqi, D. A. (2015). Semantics and Vocabulary Acquisition and Teaching. Studies in Literature and Language, 10(6), 67-71. http://dx.doi.org/10.3968/n
Kachru, B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the Outer Circle. In R. Quirk, & H. Widdowson, English in the World: Teaching and Learing the Language and Literature (pp. 11-16). Cambridge: Cambridge University Press.
Kalan, M. Š. (2016). La universalidad de los prototipos semánticos en el léxico disponible de español. Verba hispánica, 24(1), 147-165. https://doi.org/10.4312/vh.24.1.147-165
King, P. & Baxter Magolda, M. (2005). A Developmental Model of Intercultural Maturity. Journal of College Student Development, 46(6), 571-592. https://doi.org/ 10.1353/csd.2005.0060
Kirkgöz, Y., & Agcam, R. (2011). Exploring culture in locally published English textbooks for primary education in Turkey. CEPS journal, 1(1), 153-167.
Kleiber, G. (1995). La Semántica de los Prototipos. Categoría y Sentido Léxico. Madrid: Visor.
Lakoff, G. (1986). Classifiers as a reflection of mind. Noun classes and categorization, 7, 13-51.
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: The University of Chicago Press.
Langacker, R. (1987). Foundations of Cognitive Grammar, I. Stanford: Stanford University Press.
Lappainen, T. (2011). Presentation of the American Culture in EFL textbooks: an analysis of the cultural content of Finish EFL textbooks for secondary and upper secondary education (Master’s Dissertation). University of Jyväskylá.
Lee, I. (2009). Situated Globalization and Racism: An Analysis of Korean High School EFL textbooks. Language&Literacy, 11(1), 1-14. https://doi.org/10.20360/G2F59N
Liddicoat, A., & Scarino, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. Malaysia: Willey-Blackwell.
Lukusa, S. T. (2018). A Semantic Prototype of the English Word" Responsible" in Tanzanian Usage. Utafiti Journal, 3(1).
McKay, S. (2003). Teaching English as an International Language: the Chilean context. ELT Journal, 57(2), 139–148. https://doi.org/10.1093/elt/57.2.139
McKay, S. (2004). Western culture and the teaching of English as an International Language (EIL). English Language Teaching Forum, 42(2), 10-15. https://doi.org/10.1080/07908310608668770
Méndez García, M. (2005). International and intercultural issues in English teaching textbooks: the case of Spain. Intercultural Education, 16(1), 57-68. https://doi.org10.1080/14636310500061831
Mora Guarín, J., & Jiménez Catalán, R. M. (2019). Asociaciones prototípicas en la producción y disponibilidad léxica de adolescentes españoles y eslovenos en español y en inglés como lenguas extranjeras. Verba Hispanica, 27 (1), 73-91. https://doi.org/10.4312/vh.27.1.73-91
Muñoz, N. H. (2005). Hacia una teoría cognitiva integrada de la disponibilidad léxica. El léxico de los estudiantes castellano-manchegos (Doctoral dissertation, Universidad de Salamanca).
Murphy, G. (2002). The Big Book of Concepts. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press Cambridge.
Nault, D. (2006). Going global: Rethinking culture teaching in ELT contexts. Language, culture and curriculum, 19(3), 314-328.
Nizegorodcew, A. (2011). Understanding Culture through a Lingua Franca. In J. Arabski & A. Wojtaszek (Eds.) Aspects of Culture in Second Language Acquisition and Foreign Language Learning (pp. 7-20). Berlin, Heidelberg: Springer. https//:doi.org/10.1007/978-3-642-20201-8_2
Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Change. Harlow; New York: Longman.
Pavlenko, A. (Ed.), (2009) The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches. New York: Multilingual Matters.
Risager, K. (1991). Cultural References in European textbooks: an evaluation of recent tendencies. In E. D. Buttjes, & M. Byram., Mediating Languages and Cultures (pp. 181-193). Clevedon: Multicultural Matters.
Rosch, E., & Lloyd, B. B. (Eds.). (1978). Cognition and categorization. New York: John Wiles & Sons.
Rosch, E., & Mervis, C. B. (1975). Family resemblances: Studies in the internal structure of categories. Cognitive psychology, 7(4), 573-605. https://doi.org/10.1016/0010-0285(75)90024-9
Rosch, E., Mervis, C. B., Gray, W. D., Johnson, D. M., & Boyes-Braem, P. (1976). Basic objects in natural categories. Cognitive psychology, 8(3), 382-439. https://doi.org/10.1016/0010-0285(76)90013-X
Schwarze, C. (1985). Lexique et compréhension textuelle. Universität Konstanz.
Sercu, L., Méndez García, M. D. C., & Castro Prieto, P. (2004). Culture teaching in foreign language education. EFL teachers in Spain as cultural mediators. Porta Linguarum, 1, 85-102. https://doi.org/10.30827/Digibug.28351
Su, Y. C. (2014). The international status of English for intercultural understanding in Taiwan’s high school EFL textbooks. Asia Pacific Journal of Education, 36(3), 390-408. https://doi.org/10.1080/02188791.2014.959469
Suárez-Orozco, M. (2001). Globalization, immigration, and education: The research agenda. Harvard Educational Review, 71(3), 345-366. https://doi.org/10.17763/haer.71.3.7521rl25282t3637
Taylor, J. (1989) Linguistic categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Oxford University Press.
Toprak, T., & Aksoyalp, Y. (2015). The Question of Re-Presentation In EFL Course Books: Are Learners of English Taught about New Zealand?. International Journal of Society, Culture & Language, 3(1), 91-104.
TSE, Yuen Wah Grace. Pedagogical implications of Prototype Theory for the writing of English grammar textbooks: the case of proper names. Selected papers on theoretical and applied linguistics, 13, p. 490-500, oct. 2000. ISSN 2529-1114. Available at: <http://ejournals.lib.auth.gr/thal/article/view/6643>. Date accessed: 10 November 2020. https://doi.org/10.26262/istal.v13i0.6643.
Tversky, A. (1977). Features of similarity. Psychological review, 84(4), 327. https://doi.org/10.1037/0033-295X.84.4.327
van Vliet, H. (null). (2019). Wat is een festival? Festival Atlas. Retrieved from https://www.festivalatlas.nl/wat-is-een-festival/
Vermeer, A. (2001). Breadth and depth of vocabulary in relation to L1/L2 acquisition and frequency of input. Applied psycholinguistics, 22(2), 217. https://doi.org/10.1017/S0142716401002041
Wierzbicka, A. (1992). Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. Oxford University Press on Demand.
Wittgenstein, L. (1953). Philosophical investigations. New York: Macmillan.
Wu, J. (2010). A Content Analysis of the Cultural Content in the EFL Textbooks. Canadian Social Science, 6(5), 137-144.
Xia, X., & George-Wolf, H. 2010). Basic-level salience in second language vocabulary acquisition. Fostering language teaching efficiency through cognitive linguistics, 17, 79.
Xiang, R., & Yenika-Agbaw, V. (2019). EFL textbooks, culture and power: a critical content analysis of EFL textbooks for ethnic Mongols in China. Journal of multilingual and multicultural development, 1-15. https://www.doi.org/10.1080/01434632.2019.1692024
Yuan, R. (1990). Semantic transferability and prototypicality in Chinese and English: a study of the semantic acquisition of" thin" by Chinese learners of English. (Master’s Dissertation, Iowa State University).
Yuen, K. M. (2011). The representation of foreign cultures in English textbooks. ELT journal, 65(4), 458-466. https://www.doi.org/10.1093/elt/ccq089
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.