TRADUCCIÓN Y MÉTRICA COMPARADA: A PROPÓSITO DE DOS SONETOS DE FRANCISCO DE QUEVEDO

Autores/as

  • Esteban Torre Universidad de Sevilla

DOI:

https://doi.org/10.5944/rhythmica.13125

Palabras clave:

Traducción literaria, métrica, Francisco de Quevedo, Luís de Camões, Joachim du Bellay, Janus Vitalis, Edmund Spenser, Ezra Pound

Resumen

La comparación de un texto traducido con el texto original, en el proceso de la traducción poética, es la forma más sencilla y evidente del comparativismo literario. Se analizan aquí dos sonetos de Francisco de Quevedo, que son traducciones de poemas de Luís de Camões y Joachim du Bellay. En el caso de este último autor, existen versiones de distintos poetas –Janus Vitalis, Edmund Spenser, Ezra Pound, entre otros– en otras lenguas, que son objeto de estudios comparativos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Cómo citar

Torre, E. (2014). TRADUCCIÓN Y MÉTRICA COMPARADA: A PROPÓSITO DE DOS SONETOS DE FRANCISCO DE QUEVEDO. Rhythmica. Revista Española de Métrica Comparada, (5-6). https://doi.org/10.5944/rhythmica.13125

Número

Sección

Artículos