“Refranes o proverbios en romance” de Hernán Núñez (II): traducción, equivalencia y fraseometría de los refranes gallegos y catalanes

Autores/as

  • Francisco Pedro Pla Colomer Universidad de Jaén

DOI:

https://doi.org/10.5944/rhythmica.32752

Palabras clave:

paremiología histórica, fraseología histórica, métrica, fraseometría, traducción

Resumen

La paremia, en tanto estructura lingüística cercana al verso, es campo de estudio fecundo para examinar los patrones orales que configuran las expresiones fijas de una lengua dada. Desde esta perspectiva, la presente investigación tiene como finalidad el estudio del ritmo, metro y rima de los refranes gallegos y catalanes y sus correspondencias castellanas en la compilación póstuma de Hernán Núñez, a saber, los Refranes o proverbios en romance (1555). En este caso, se aborda el análisis sistemático de aquellas unidades que presentan una forma traducida al castellano para, de este modo, describir las características principales de este refranero impreso multilingüe.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2022-01-20

Cómo citar

Pla Colomer, F. P. (2022). “Refranes o proverbios en romance” de Hernán Núñez (II): traducción, equivalencia y fraseometría de los refranes gallegos y catalanes. Rhythmica. Revista Española de Métrica Comparada, (19), 129–166. https://doi.org/10.5944/rhythmica.32752

Número

Sección

Artículos