La adaptación de los test en estudios comparativos interculturales
DOI:
https://doi.org/10.5944/ap.5.2.454Palabras clave:
Adaptación de tests, Estudios transculturales, Tests adaptations, Cross-cultural studiesResumen
Resumen
La creciente globalización que se está dando a nivel mundial, el problema de la emigración y sus necesidades de adaptación, el intercambio de estudiantes entre distintos países fortalecido, además, por la creación de un Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), y el creciente interés que actualmente tienen muchos países por establecer unos estándares educativos internacionales que permitan comparar los progresos que, cada uno de ellos, han hecho en relación con los demás, son algunos de los factores que han potenciado la preocupación porque los instrumentos de medición utilizados sean los adecuados y cumplan los requisitos psicométricos necesarios para su utilización en estudios comparativos interculturales. Las diferencias encontradas en el rendimiento obtenido por los estudiantes de los distintos países, han de deberse a diferencias reales y no a otra serie de factores (diferencias culturales, idiomáticas, etc.) que invaliden la interpretación de los resultados. El objetivo que nos proponemos con este trabajo es analizar brevemente las fases principales que se deben cubrir a la hora de llevar a cabo la adaptación de un test a distintas culturas o idiomas, siguiendo las pautas marcadas por la Comisión Internacional de Tests, con el fin de conseguir esos requisitos psicométricos que antes se comentaban, y hacerlo de una manera sencilla, que pueda resultar útil a todas aquellas personas que, en alguna medida, estén relacionadas con el problema de la adaptación de instrumentos para la evaluación psicológica y/o educativa.
Abstract
The globalization phenomenon, the emigration and its needs of adaptation, the students mobility strengthened by the European Higher Education convergence, and the interest of the countries in stabilising international psychological and educative standards that make possible comparative studies, are some of the factors that has been promoted the interest about the instruments used in cross-cultural studies. The differences found should be based on real differences and not on other factors (culture, language, etc.) that could contaminate the interpretation of the results. Considering this problem the main objective of this paper is to analyse the phases established by the International Test Commission in test adaptation and translation. We try to show these phases in a simple way in order to provide a practical guide to the people related to psychological and educational evaluation.
Descargas
Descargas
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
La revista Acción Psicológica se publica bajo licencia Creative Commons Reconocimiento – NoComercial (CC BY-NC). Las opiniones y contenidos de los artículos publicados en Acción Psicológica son de responsabilidad exclusiva de los autores y no comprometen la opinión y política científica de la revista. También serán responsables de proporcionar copias de los datos en bruto, puntuaciones, y, en general, material experimental relevante a los lectores interesados.
Copyright Note
Acción Psicológica is published under Creative Commons Attribution-Non Commercial (CC BY-NC). The opinions and contents of the articles published in Acción Psicológica are responsibility of the authors and do not compromise the scientific and political opinion of the journal. Authors are also responsible for providing copies of the raw data, ratings, and, in general, relevant experimental material to interested readers.




