Perhaps untimely considerations about the translation of husserlian phenomenology on the occasion of the new version of “Ideas I” in Spanish
DOI:
https://doi.org/10.5944/rif.5.2015.29827Keywords:
Husserl, Gaos, translation, terminology, spanish, phenomenology, philosophyAbstract
On the opportunity of the recent publication (August, 2013) of the new edition of the translation of José Gaos of the First Book of Husserl’s Ideas, completely reworkes by the author, the text presents some reflections about the main features and the main problems of this new version, and the work, and the task of translating the work of Husserl in general, is put in the context of the development of the phenomenological thinking in Spanish language. The text invites to a translation of Husserl made in collaboration, at least with respect to the creation of an agreed corpus of technical terms that might efectively promote that development.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Reconocimiento (by): Se permite cualquier explotación de la obra, incluyendo una finalidad comercial, así como la creación de obras derivadas, la distribución de las cuales también está permitida sin ninguna restricción.