La versión española del CORE-OM: Clinical Outcomes in Routine Evaluation - Outcome Measure
DOI:
https://doi.org/10.33898/rdp.v23i89.641Palabras clave:
CORE-OM, Traducción, Psicología Transcultural, Investigación de Resultados en Psicoterapia, Práctica Basada en la evidencia, Evidencia Basada en la PrácticaResumen
Se presenta la versión en español del Clinical Outcomes in Routine Evaluation- Outcome Measure (CORE-OM), un instrumento creado por el Core System Group para la evaluación del cambio terapéutico. El CORE-OM es un cuestionario que evalúa el malestar psicológico a partir de cuatro dimensiones: Bienestar subjetivo, Problemas/Síntomas, Funcionamiento general y Riesgo. Se describe el cuestionario y se exponen los estudios psicométricos realizados, los cuales indican que el instrumento posee un nivel de validez y fiabilidad adecuadas, así como una excelente aceptación y sensibilidad al cambio terapéutico. Con la supervisión y guía de miembros del equipo creador del CORE-OM, se realizó el proceso de traducción de la versión original en inglés. Colaboraron 12 personas competentes en ambas lenguas de diferentes lugares de España; posteriormente 64 castellano-parlantes de distintas condiciones y orígenes lingüísticos participaron en la revisión del instrumento. Así se obtuvo una versión definitiva en español del CORE-OM, de la que se derivaron las versiones más breves resultantes (CORE-SFA, CORE-SFB, CORE-10 y CORE-5) y todas ellas en versión femenina y masculina. Ahora que el CORE-OM está disponible para todos los psicoterapeutas de habla hispana (www.ub.edu/terdep/core), se hace necesario continuar con el estudio de validación con el objetivo de disponer de las propiedades psicométricas del instrumento en su versión en español.