Integración de la competencia traductora en el currículo de las titulaciones filológico-literarias
DOI:
https://doi.org/10.5944/rdh.54.2025.38977Palabras clave:
Traducción pedagógica, Currículo, Didáctica, Competencia traductora, Competencia bilingüeResumen
Aunque tradicionalmente se ha utilizado la traducción como recurso didáctico en el contexto del aprendizaje de lenguas, durante años esta práctica se ha visto relegada a un segundo plano. Sin embargo, en la actualidad, se ha comenzado a dar importancia a este recurso en las titulaciones universitarias de corte filológico y literarias. Por ello, en este trabajo presentamos una investigación descriptiva, de tipo censal, cuyo objetivo es describir y analizar cómo se implantan las asignaturas de traducción en los planes de estudios de titulaciones pertenecientes a la rama filológica. De este modo, podremos ofrecer una visión panorámica a partir de la cual será posible situar a la traducción pedagógica como vehículo de transmisión de conocimientos de corte lingüístico y cultural en las titulaciones en cuestión. Entre los resultados obtenidos, destaca la presencia de asignaturas vinculadas con la traducción en los grados de lengua inglesa y el hecho de que, en la mayor parte de los casos, se trata de asignaturas optativas.
Descargas
Citas
Chamorro, María Dolores y Ballester, Ana (1993). La traducción como estrategia cognitiva en el aprendizaje de segundas lenguas. En El español como lengua extranjera. De la teoría al aula: actas del tercer Congreso Nacional de ASELE. Málaga, del 12 al 22 de octubre de 1991. Málaga: Universidad de Málaga, pp. 393-402.
Danchev, Andrei (1983). The controversy over translation in foreign language teaching. En Translation in foreign language teaching round table. París: FIT-UNESCO, pp. 35-56.
Galindo, Mª Mar (2009). Los métodos de enseñanza de idiomas desde la perspectiva del aprendiz y su lengua materna. Interlingüística, (19), pp. 546-560.
González Davies, Maria. (2019). Developing mediation competence through translation. En Laviosa, Sara y González Davies, Maria (eds). The Routledge Handbook of Translation and Education. Londres y Nueva York: Routledge.
Gooding, Florencia Alicia (2020). Enfoques para el aprendizaje de una segunda lengua: expectativa en el dominio del idioma inglés. Revista Científica Orbis Cognita, 4(1), pp. 20-38.
Grellet, Françoise (1991). Apprendre à traduire. Nancy: Presses Universitaires de Nancy.
Hurtado Albir, Amparo (1988). Hacia un enfoque comunicativo de la traducción. En II Jornadas Internacionales de Didáctica del español como lengua extranjera, pp. 53-79.
Lavault, Elisabeth (1985). Fonctions de la traduction en didactique des langues. París: Didier Érudition.
Malmkjær, Kristen, ed. (1998) Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.
Newson, Dennis (1998). Translation and foreign language learning. En Malmkjær, Kirsten (ed.). Translation and language teaching. Language teaching and translation. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 63-68.
Montenegro, Liliana (2007). El enfoque comunicativo de la enseñanza de la lengua. En Aprendizaje efectivo de la lectoescritura. Una experiencia regional exitosa. México: Dirección de Diseño, Editorial y Publicaciones del Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa, pp. 43-61.
Pegenaute, Luis (1996). La traducción como herramienta didáctica. Contextos, 14(27-28), pp. 107-125.
Rodríguez-Faneca, Cristina. (2019). El itinerario formativo del traductor y sus implicaciones didácticas: El caso del italiano como Lengua C dentro del Grado de Traducción e Interpretación en España. Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 10, pp. 203-226.
Rodríguez-Faneca, Cristina; Rodríguez-Mesa, Francisco y Maz-Machado, Alexander. (2019). Situación del italiano como lengua de trabajo en el grado de Traducción e Interpretación en España. Hikma, 18(2), pp. 301-329. DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11705.
Sánchez, Jorge Juan (2009). La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: una aproximación polémica. Biblioteca virtual redELE. Disponible en: https://www.educacionfpydeportes.gob.es/mc/redele/biblioteca-virtual/numerosanteriores/2009/memoriamaster/1-semestre/sanchez.html
Zabalbeascoa, Patrick (1990). Aplicaciones de la traducción a la enseñanza de las lenguas extranjeras. Sintagma: revista de lingüística, (2), pp. 75-86.
Zanón, Javier (2007). Psicolingüística y didáctica de las lenguas: una aproximación histórica y conceptual. MarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, (5), pp. 1-30.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Concepción Martín Martín-Mora, Cristina Rodríguez-Faneca

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los trabajos se publican en Revista de Humanidades bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Sin Obra Derivada 4.0 Unported. Los autores conocen y consienten que la distribución de su trabajo se haga mediante el uso de dicha licencia. Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra), no se usen para fines comerciales y se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso. Para cualquier otro uso no especificado en la licencia debe requerirse el consentimiento de los autores.