La especificidad del léxico jurídico : un obstáculo para la traducción
DOI:
https://doi.org/10.5944/epos.26.2010.10652Palabras clave:
léxico jurídico, polisemia, traducción, falsos amigos, especificidad, problemas, comprensión, lexique juridique, polysémie, traduction, faux-amis, spécificité, problèmes, compréhension,Resumen
Se analiza la especificidad del léxico jurídico como rasgo distintivo del lenguaje jurídico a la vez que como obstáculo de comprensión debido a la polisemia de sus términos y a los falsos amigos. Estos dificultan la comprensión de este lenguaje de especialidad y por ende su traducción. Frente a esta situación, analizaremos cómo se ve afectado el proceso traductor y contemplaremos posibles soluciones.Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
2010-01-01
Cómo citar
Ruellan, S. (2010). La especificidad del léxico jurídico : un obstáculo para la traducción. Epos : Revista De filología, (26), 421. https://doi.org/10.5944/epos.26.2010.10652
Número
Sección
Notas