“Claire d’Albe” (1799) de Mme Cottin y la traducción al español de 1822
DOI:
https://doi.org/10.5944/epos.33.2017.20259Palabras clave:
Sophie Cottin, Claire d’Albe, novela epistolar, estética romántica, traducción, epistolary novel, aesthetic of Romanticism, translationResumen
Sophie Cottin fue una novelista francesa que destacó con luz propia entre la pléyade de narradoras de finales del xviii. Considerada por la crítica literaria, junto a Mme de Genlis, como la creadora en Francia de la novela histórica, sus relatos serán una especie de oasis en el desierto literario que se extiende desde los inicios de la Revolución hasta finales del Primer Imperio. Claire d’Albe es un relato imbuido del sentimentalismo fúnebre que preludia el Romanticismo. Los personajes femeninos que en ésta se describen hacen gala de innumerables virtudes morales que en la mente del lector evocarán a los de la Nouvelle Héloise de Rousseau. En esta obra de Cottin se narra la historia de una joven atrapada en un triángulo amoroso, quien se debate entre someterse a la virtud o sucumbir a una pasión desenfrenada, argumento que deja entrever el carácter preeminentemente aleccionador de la novela. El objetivo principal de este trabajo es llevar a cabo un análisis de la novela francesa Claire d’Albe, tras el que se abordará el estudio de la versión española de la obra, publicada de forma anónima en el año 1822 con el título de Clara de Alba. Novelita en cartas.
Sophie Cottin was a French novelist who set above her female writer peers in the late 18th century. Literary criticism has named her, along with Mme de Genlis, as the engenderer of the historical novel in France. Cottin’s body of literary works can be regarded as a visage amid the literary desert that ranges from the very beginning of the French Revolution to the fall of the First Empire. Claire d’Albe is a novel imbibed with a melancholy and sentimental touch that foreshadows Romanticism. In like fashion, its female characters are tinged with myriad moral virtues the reader can easily acknowledge in Rousseau’s Nouvelle Héloise. In particular, Cottin’s novel tells the story of a young lady caught in a love triangle. She is constantly at war with herself when it comes down to virtue or to surrendering to unbridled passions, an inner conflict which in essence reflects the didactic tone breathed throughout the novel. The primary objective of this study is to carry out an overall analysis of Claire d’Albe and to study in depth the novel’s translated version into Spanish, entitled Clara de Alba. Novelita en cartas and published anonymously in 1822.