Virginia Woolf: The Translations of "A Room of One's Own" and "Three Guineas" to Construct a Feminine Genealogy
DOI:
https://doi.org/10.5944/epos.35.2019.25503Keywords:
Virginia Woolf, translation and gender, feminism, feminist translation, feminine genealogyAbstract
This paper sets out to perform a comparative analysis of the translations into Spanish of Virginia Woolf’s feminist essays A Room of One’s Own and Three Guineas, as well as a study of the correlation between Woolf’s feminist ideas and the situation of Spanish women at the time the translations were published and nowadays. The aim of this work is to assess to what degree the translators’ choices influenced the transmission of Woolf’s intended message, and the connection of such translations to women’s circumstances in Spain at the time of their publication. Newmark’s (1988) and Holmes’ (1988) approach to translation, together with feminist translation theory, provide the theoretical framework. The results assert the relevance of Woolf’s feminist ideas and the essential role of translation in the construction of a feminine genealogy.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- La Revista Epos se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial CC BY-NC 4.0 Internacional
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).