Huellas del contacto histórico castellano-siciliano
DOI:
https://doi.org/10.5944/etfiv.21.2008.1605Palabras clave:
bilingüismo, castellano, interlingüística, siciliano, sociolingüística, bilingualism, Castilian, interlinguistics, Sicilian, sociolinguistics,Resumen
Desde 1415 hasta más allá de la paz de Utrecht (1713) el castellano sustituye en Sicilia al catalán, del que no parece que queden huellas. A pesar de la aparente continuidad en la sustitución, la vida del español en la isla y su influencia en el lenguaje local, no son completamente análogas a las del catalán. El bilingüismo se difunde relativamente, pero en modo sectorial: los bilingües son a menudo solamente pasivos y cuando son activos usan el español en dominios precisos (política, administración, vida militar y sobre todo marinera, vida de corte y por lo tanto moda, danza, equitación y juegos) y en situaciones que necesiten la intervención de, al menos, un interlocutor español.
Since 1415 until the peace of Utrecht (1713) the Castilian substitutes the Catalan in Sicily. It seems that there are not traces left by the Catalan. In spite of the apparent continuity in the replacement, the life of Spaniards in the island, and their influence in the local language, is not completely similar to that of the Catalan. The bilingualism is relatively spread, but in a partial way: bilingual people are often only passive and when they become active, they use Spanish in specific domains (politics, administration, military life —above all marine—, court life and therefore fashion, dance, horseback riding and games) and in situations that need the participation of, at least, a Spanish speaker.