El ataque de Juan David García Bacca a la categoría de Sorge heideggeriana
DOI:
https://doi.org/10.5944/rif.11.2014.29536Palabras clave:
Sorge, Preocupación, Cuiddo, Ontológico, sorge, concern, care, ontologicalResumen
La intención principal del presente artículo se centra en tres puntos esenciales y correlacionados entre sí. Nuestra principal intención es presentar, argumentativamente, las razones por las que Juan David García Bacca habría cometido un error al traducir el término heideggeriano Sorge por preocupación y no por cuidado. Pretendemos sostener que el hecho de traducir Sorge por preocupación, distorsiona gravemente todo el andamiaje ontológico y existencial propuesto por Heidegger. Si esto es así, Juan David García Bacca habría elaborado un sistema crítico contra Heidegger, sostenido sobre un error de fondo, de traducción y de nivel de discurso. Es decir, el filósofo español únicamente se habría quedado en un orden de discurso óntico y no ontológico tal y como exige el proyecto fenomenológico heideggeriano.
The aim of this essay focuses on three main points which are essentials and related to each other. Our main aim is to present, in our argument, the reasons for which Juan David García Bacca would have erroneously translated Heidegger´s term “Sorge” for “concern” instead of “care”. We hope to maintain the argument that the fact of translating Sorge for concern seriously distorts the ontological and existential framework that Heidegger proposes. If this is a fact, Juan David García Bacca would have developed a critical system against Heidegger, held over a fundamental mistake, at both a discourse and a translation level. In this way, the Spanish philosopher would have only achieved an ontic discourse and not an ontologic one, which is what Heidegger´s phenomenological project requires.