Sobre la difusión de L'unione del regno di Portogallo alla Corona di Castiglia de Conestaggio (1585) : con la edición de una versión manuscrita desconocida del prólogo a la segunda edición (1589)

Autores/as

  • Montserrat Casas Nadal

DOI:

https://doi.org/10.5944/epos.23.2007.10553

Palabras clave:

Felipe II de España, Paratexto, Censura, Recepción, Traducción, Anexión Portugal, Conestaggio,

Resumen

Se analiza la figura del historiador genovés Girolamo Franchi di Conestaggio, la importancia de su obra y los ataques que ésta sufrió por parte de la crítica historiográfica. Tales críticas llegaron al extremo de negarle la paternidad de su obra histórica, atribuyéndola a Don Juan de Silva, Conde de Portalegre, quien se limitó a traducir el problemático prólogo de la segunda edición. A pesar de estas dificultades, la obra de Conestaggio tuvo una extraordinaria recepción en Europa y en España donde fue traducida inmediatamente por varias personas al mismo tiempo, todas ellas muy cercanas a la corte del monarca católico.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2007-01-01

Cómo citar

Casas Nadal, M. (2007). Sobre la difusión de L’unione del regno di Portogallo alla Corona di Castiglia de Conestaggio (1585) : con la edición de una versión manuscrita desconocida del prólogo a la segunda edición (1589). Epos : Revista de filología, (23), 197. https://doi.org/10.5944/epos.23.2007.10553

Número

Sección

Filología Italiana