(H)erbestean: El hombre congelado. Aproximación al territorio de Joseba Sarrionandia
DOI:
https://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.22.2017.20858Keywords:
Sarrionandia, literatura vasca, lengua vasca, exilio, identidad, hispanistas, Basque literature, Basque language, exile, identity, hispanistsAbstract
Esta presentación tiene como objetivo dar a conocer las obras mas importantes de Joseba Sarrionandia (1958), la novela Gizon izoztua [El hombre congelado] (2001) y Morok gara behelainoan? [¿Somos como moros bajo la niebla?] (2010). Los dos textos se han escrito fuera del Pais Vasco lo que nos permite abordar las consideraciones del autor sobre la lengua vasca, la literatura y el exilio, así como sus ideas acerca del compromiso de un escritor con su comunidad cultural. Al mismo tiempo la intervención presta atención a la relación entre traducción e identidad además de interrogarse sobre el acceso de los hispanistas a la literatura vasca.
The aim of this presentation is to introduce Joseba Sarrionandia’s (1958) main works, the novel Gizon izoztua [The frozen man] (2001) and Moroak gara behelaino artean?[Are we moors in the fog?]. Since both texts were written abroad, they give us the opportunity to explain Sarrionandia’s considerations on Basque language, literature and exile as well as his ideas about writer’s engagement with his cultural community. At the same time the presentation focuses on the relationship between translation and identity and ask about Hispanists’ access to Basque Literature.