Reflexiones sobre el espacio migrante en la narrativa de Amara Lakhous
DOI:
https://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.22.2017.20854Keywords:
literatura migrante italiana, poética del espacio, Amara Lakous, Italian migrant literature, poetics of spaceAbstract
La literatura migrante italiana actual transita ciertos espacios heterotópicos que, siguiendo la propuesta teórica de Michel Foucault, inciden especialmente en la creación y el análisis de esos no-lugares que, bien desde la utopía o desde la heterotopía, analizan la situación social a través de la literatura. «Italia» se convierte así en un territorio al que llegar, conocer, habitar pero, sobre todo, desde el que construir realidades otras. Esta perspectiva de la literatura actual no aparece solo en obras escritas «en» italiano y «desde» Italia –como, por ejemplo, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, publicada por Amara Lakhous en 2006; o como las propuesta poéticas transculturales de la Compagnia delle Poete– sino también «en» otras lenguas y «desde» otras miradas –quizá uno de los ejemplos relativamente recientes sea el texto Vergogna tra le due sponde del escritor egipcio Ezzat el Kamhawi, a medio camino entre la novela y el ensayo. Nuestro artículo se centra en el estudio de la construcción de la identidad migrante a través del análisis de la poética del espacio propuesta por Amara Lakhous, evidenciando cómo desde distintas realidades transculturales se aborda y (re)crea actualmente el concepto de «Italia» a partir del discurso literario, a modo incluso de polémico «contra-espacio».
Current Italian migrant literature goes along certain heterotopic spaces which, following Michel Foucault’s theoretical proposal, influence especially on the creation and analysis of those no-places that, either from utopia or heterotopia, scrutinise the social situation through literature. Thus, «Italy» becomes a place to get, discover, dwell in but, especially, from which to construe other realities. This perspective of current literature does not only feature in works written «in» Italian and «from» Italy – as, for instance, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, published by Amara Lakhous in 2006; or as transcultural poetic proposal by the Compagnia delle Poete– but also «in» other languages and «from» other stances – one of the most recent texts is perhaps Vergogna tra le due sponde by the Egyptian writer Ezzat el Kamhawi, midway between novel and essay. This articles focuses on studying the construction of migrant identity by analysing the poetics of space proposed by Amara Lakhous, showing how the idea of «Italy» is currently dealt with and recreated in literary discourse from distinct transcultural realities, even in a polemical «counter-space» way.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. Los autores conservan los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que permiten la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 . Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.