L’ART DE CHANTER ET RIMER: POESÍA SANJUANISTA DE ESTILO TERESIANO EN EL CARMELO FEMENINO FRANCO-BELGA
DOI:
https://doi.org/10.5944/rei.vol.3.2015.14882Palabras clave:
Teresa de Jesús, Juan de la Cruz, poesía conventualResumen
RESUMEN: En este estudio se presenta y se analiza por primera vez una serie de poemas compuestos en francés por Carmelitas belgas y francesas en los siglos XVIII-XIX. Estos poemas son escritos en el estilo “teresiano”, aprovechando melodías de canciones populares, pero celebran, y en un caso imitan, a Juan de la Cruz, creando una poesía carmelitana híbrida que no se ha documento antes. Los poemas manuscritos se han descubierto en los archivos de los conventos de Bruselas y Pontoise (Francia), y representan una aportación importante al estudio de la poesía del Carmelo descalzo y al estudio del impacto de San Juan en Francia. Un breve recuerdo de los poemas de las Carmelitas españolas Cecilia del Nacimiento y María de San Alberto, quienes sacaron tanta inspiración del poema sanjuanista Noche oscura, sirve para establecer el contexto para la presentación de los poemas franco-belgas, en particular un poema que es una adaptación en francés del Cántico espiritual de San Juan. En este poema, el estilo teresiano y el léxico y las imágenes del Cántico sanjuanista se mezclan, en una combinación poética inédita.
ABSTRACT: In this study a series of poems written in French by French and Belgian Teresian Carmelites in the 18th and 19th centuries is presented and analyzed for the first time. These poems are written in the “teresian” style, using melodies from popular songs, but they celebrate, and in one case imitate, John of the Cross, creating a hybrid Carmelite poetry which has not been documented before. These manuscript poems were discovered in the archives of the convents of Brussels and Pontoise (France), and represent a significant contribution to the study of poetry in Discalced Carmel, and to the impact of John of the Cross in France. The poems of the Spanish Carmelites Cecilia del Nacimiento and María de San Alberto, who drew so much inspiration from John’s poem Noche oscura, serves to establish a context for the presentation of the French and Belgian poems, and in particular one poem that is an adaptation in French of John’s Cántico espiritual. In this poem, the teresian style and the lexicon and images of John’s Cántico are combined, in an unprecedented poetic combination.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo.
La revista Revista de Escritoras Ibéricas se publica bajo licencia Creative Commons Reconocimiento – NoComercial (CC BY-NC). Las opiniones y contenidos de los artículos publicados la Revista de Escritoras Ibéricas son de responsabilidad exclusiva de los autores y no comprometen la opinión y política científica de la revista. También serán responsables de proporcionar copias de los datos en bruto, puntuaciones, y, en general, material experimental relevante a los lectores interesados.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).