Abbreviations in the German Military Cemetery in Yuste: Typology and Translation into Spanish
DOI:
https://doi.org/10.5944/epos.40.2024.42246Abstract
The German Military Cemetery in Cuacos de Yuste, located in the north of Cáceres, is a place of remembrance to the German soldiers who died in Spain during the First and Second World War. The cemetery is marked with different abbreviations on the granite crosses, which provide information about the military units and ranks of the deceased soldiers. The aim of this paper is to show a brief theoretical approach to this linguistic phenomenon together with the abbreviations and their translation into Spanish. From the point of view of its structure, the study shows that German distinguishes more types and has more terms to designate this linguistic phenomenon. However, it may sometimes be difficult to distinguish between acronyms or other types of abbreviation, since there is not a clear-cut line to differentiate these terms.
Downloads
References
ALBORAYA, Domingo de G. María de (1906): Historia del Monasterio de Yuste. Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, https://archive.org/stream/historiadelmona00albogoog#page/n415/mode/2up, acceso 14-03-2024.
ALVAR EZQUERRA, Manuel y MIRÓ DOMÍNGUEZ, Aurora (1983): Diccionario de siglas y abreviaturas, Madrid, Alhambra.
ALVAR EZQUERRA, Manuel (1994): La formación de palabras en español, Madrid, Arco/Libros.
CASADO VELARDE, Manuel (1999): «Otros procesos morfológicos: acortamientos, formación de siglas y acrónimos», Gramáticas descriptiva de la lengua española, 3. Entre la oración y el discurso. Morfología, dirs. I. Bosque & V. Demonte, Madrid, Espasa Calpe, pp. 5075-5096.
CHECA CREMADES, Fernando et al. (2007): El monasterio de Yuste, Madrid, Fundación Caja Madrid.
DONALIES, Elke (2005): Die Wortbildung des Deutschen. Ein Überblick, Tübingen, Gunter Narr Verlag.
DUDENREDAKTION (2009): Duden. Die Grammatik. Band 4, Mannheim / Wien / Zürich, Dudenverlag.
FLUCK, Hans Rüdiger (1985): Fachdeutsch in Naturwissenschaft und Technik. Einführung in die Fachsprachen und die Didaktik / Methodik des fachorientierten Fremdsprachenunterrichts (Deutsch als Fremdsprache), Heidelberg, Groos.
GLÜCK, Helmut, ed. (1993): Metzler-Lexikon Sprache, Stuttgart / Weimar, Metzler.
GÖTZE, Lutz y HESS-LÜTTICH, Ernest W. B. (1992): Knaurs Grammatik der deutschen Sprache: Sprachsystem und Sprachgebrauch, München, Knaur.
HOFRICHTER, W. (1983): «Zur Definition, Klassifikation und zu semantisch-grammatischen Besonderheiten der Abkürzungen in der deutschen Gegenwartssprachen», Die Lexikographie von heute und das Wörterbuch von morgen. Analysen – Problemen – Vorschläge, eds. J. Schildt & D. Viehweger, Berlín, Akademie der Wissenschaften der DDR, pp. 322-329.
KOBLER-TRILL, Dorothea (1994): Das Kurzwort im Deutschen. Eine Untersuchung zu Definition, Typologie und Entwicklung, Tübingen, Max Niemeyer.
KOBLISCHKE, Heinz (1985): Großes Abkürzungsbuch, Leipzig, Bibliographisches Institut.
LEWANDOWSKI, Theodor (1985): Linguistisches Wörterbuch (3 tomos), Heidelberg, Quelle & Meyer.
MARCOS MARÍN, Francisco y SÁNCHEZ LOBATO, Jesús (1988): Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis.
MARTÍN, Jacinto et al. (1996): Los lenguajes especiales. Lenguaje jurídico-administrativo. Lenguaje científico-técnico. Lenguaje humanístico. Lenguaje periodístico y publicitario. Lenguaje literario, Granada, Comares.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1984): Diccionario internacional de siglas y acrónimos, Madrid, Pirámide.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1995): Diccionario de lexicografía práctica, Barcelona, Biblograf.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José (2004): «La traducción y sus trampas», Panace@, 16, pp. 149-160.
MESA, Carlos E. (1972): «Acerca de las siglas». Boletín de la Academia Colombiana, 22, pp. 502-506.
PIZARRO GÓMEZ, Francisco Javier y RODRÍGUEZ PRIETO, María Teresa (2003): El Monasterio de Yuste y el Palacio de Carlos V, Badajoz, Fundación Caja Badajoz.
RADEMACHER, Michael (2000): Abkürzungen des Dritten Reiches. Ein Handbuch für deutsche und englische Historiker, Vechta, Rademacher.
SCHRÖDER, Marianne (1985): «Zur Verwendung von Kurzformen», Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 5, pp. 199-209.
SEIBICKE, Wilfried (1981): «Fachsprache und Gemeinsprache», Fachsprachen, ed. W. Hahn, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, pp. 40-66.
SEIDLER, Franz W. (1987): Die Organisation Todt. Bauen für Staat und Wehrmacht 1938-1945, Koblenz, Bernard & Graefe.
SLABY, Rudolf Jan, Rudolf GROSSMANN y Carlos ILLIG, (2009): Diccionario de las lenguas española y alemana: español-alemán/Deutsch-Spanisch, Barcelona, Herder.
STARKE, Günter (1997): «Kurzwörter: Tendenz steigend», Deutschunterricht, 50.2, 88-94.
STEINHAUER, Anja (2000): Sprachökonomie durch Kurzwörter. Bildung und Verwendung in der Fachkommunikation, Tübingen, Narr.
STEINHAUER, Anja (2005): Duden Wörterbuch der Abkürzungen, Mannheim, Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus.
VIOLAT BORDONAU, José Carlos, Francisco Javier VERDÚ BURGOS y Agustín RUZAFA ALMODÓVAR (2014): El cementerio militar alemán de Cuacos de Yuste (Cáceres), Cáceres, Institución Cultural el Brocense/Diputación de Cáceres.
VOLKSBUND DEUTSCHE KRIEGSGRÄBERFÜRSORGE (ed.) (2000): Schicksal in Zahlen, Kassel, https://www.volksbund.de/fileadmin/redaktion/BereichInfo/BereichPublikationen/Reihe_Allgemeine_Reihe/Erweiterungen/0020_Band_02/0%20Band02%20Schicksal%20in%20Zahlen.pdf, acceso 14.03.2024.
WAHRIG, Gerhard (1997): Deutsches Wörterbuch, München, Mosaik.
WEINRICH, Harald (1993): Textgrammatik der deutschen Sprache, Mannheim, Dudenverlag.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Alfonso Corbacho Sánchez

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- La Revista Epos se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial CC BY-NC 4.0 Internacional
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).