Quevedo, antídoto contra los "whigs" y los "tories" en la Inglaterra del siglo XVIII = Quevedo, antidote against the “whigs” and the “tories” in England in the eighteenth-century

María José Alonso Veloso

Resumen


Es bien conocido que la obra satírica y burlesca de Quevedo gozó de un notable éxito en el contexto europeo, pero la difusión de su literatura moral y política está aún necesitada de investigaciones. Los tratados políticos quevedianos, junto con  las obras satírico-morales, de evidente intención política, suscitaron un interés particular en Inglaterra a comienzos del siglo xviii. El presente artículo analiza la versión inglesa de la primera parte de Política de Dios, una suerte de best-seller en Europa. Partiendo del fenómeno de la traducción de textos políticos en tal contexto geográfico y la difusión europea de Quevedo, aborda la particular situación inglesa, para explicar las pautas de una versión “anglicanizada” contra los malvados favoritos y ministros. Publicada en 1715, Divine maxims of Government without Whig or Tory evidencia el interés suscitado por una obra gestada en un contexto ideológico muy diferente, y también las estrategias desarrolladas para adaptar el texto de Quevedo a las peculiares circunstancias políticas y religiosas de Inglaterra, cuando allí estaba ya consolidado el protestantismo y se abría paso una monarquía constitucional que arrinconó el absolutismo monárquico, vigente aún en países como Francia o España. La versión inglesa muestra su propósito práctico de insertarse en un contexto de polémicas y panfletos políticos en los que las facciones de whigs y tories jugaron un papel determinante.

It is well known that Quevedo’s satirical and burlesque works enjoyed remarkable success in the European context, but the spread of its moral and political literature deserves more critical approaches. His political treatises, and also his satiricmoral works, with evident political intention, aroused a particular interest in England at the beginning of the 18th century. This article discusses the English version of his first part of Política de Dios, a sort of bestseller in Europe. Based on the phenomenon of translating political texts in such geographic context and Quevedo’s European dissemination, it addresses the particular situation of England, to explain patterns of an “anglican” version against the evil Favorites and Ministers. Published in 1715, Divine maxims of Government without Whig or Tory evidences the interest aroused by a work developed in a very different ideological context, and also the strategies developed to adapt Quevedo’s text to the political and religious circumstances of England, a country where Protestantism was already consolidated, and also a constitutional monarchy, which cornered the monarchical absolutism, still alive in France or Spain. The English version shows their practical purpose to be inserted in a context of polemics and political pamphlets in which the whigs and tories factions played a decisive role.


Palabras clave


difusión de Quevedo en Inglaterra; "Divine maxims"; "Política de Dios"; traducción; 1715; Quevedo’s reception in England; translation;

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5944/signa.vol25.2016.16934

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2016 Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica