TRADUCCIÓN Y MÉTRICA COMPARADA: A PROPÓSITO DE DOS SONETOS DE FRANCISCO DE QUEVEDO

Esteban Torre

Resumen


La comparación de un texto traducido con el texto original, en el proceso de la traducción poética, es la forma más sencilla y evidente del comparativismo literario. Se analizan aquí dos sonetos de Francisco de Quevedo, que son traducciones de poemas de Luís de Camões y Joachim du Bellay. En el caso de este último autor, existen versiones de distintos poetas –Janus Vitalis, Edmund Spenser, Ezra Pound, entre otros– en otras lenguas, que son objeto de estudios comparativos.

Palabras clave


Traducción literaria; métrica; Francisco de Quevedo; Luís de Camões; Joachim du Bellay; Janus Vitalis; Edmund Spenser; Ezra Pound

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5944/rhythmica.13125

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2020 Rhythmica. Revista Española de Métrica Comparada

URL de la licencia: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/