La especificidad del léxico jurídico : un obstáculo para la traducción

Soizick Ruellan

Resumen


Se analiza la especificidad del léxico jurídico como rasgo distintivo del lenguaje jurídico a la vez que como obstáculo de comprensión debido a la polisemia de sus términos y a los falsos amigos. Estos dificultan la comprensión de este lenguaje de especialidad y por ende su traducción. Frente a esta situación, analizaremos cómo se ve afectado el proceso traductor y contemplaremos posibles soluciones.

Palabras clave


léxico jurídico; polisemia; traducción; falsos amigos; especificidad; problemas; comprensión; lexique juridique; polysémie; traduction; faux-amis; spécificité; problèmes; compréhension;

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5944/epos.26.2010.10652

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.